Айелет Голдин, сестра лейтенанта Хадара Голдина, чье тело было возвращено в Израиль вчера, обратилась к семьям похищенных и вернувшихся, пока она вместе с семьей ожидала опознания: «Спасибо этой храброй семье! Благодаря вам Хадар здесь! Как справиться с борьбой за брата, который погиб? Как бороться за солдата, который отправился в бой, как бороться за его возвращение домой — и на самом деле он вернется в гробу. Что чувствуешь? Я пока не знаю. Но я знаю, что меня укрепляет то, что мы остались верны нашей правде — нашим израильским ценностям. Мы стоим рядом с храбрыми семьями, рядом с бойцами ЦАХАЛ, и прямой путь побеждает».
🎧 Прослушать на иврите — скорость в настройках плеера (⋮)
איילת גולדין, אחותו של סגן הדר גולדין, שגופתו הושבה לישראל אתמול, כתבה למשפחות החטופים והשבים בעת שהמתינה יחד עם משפחתה לזיהויו: «תודה למשפחה האמיצה הזו! בזכותכם הדר כאן! איך מכילים את המאבק על אח מת? איך נלחמים על חייל שיצא לקרב, שנלחמים להשיבו הביתה — ובעצם הוא ישוב בארון. איך מרגישים? אני עוד לא יודעת. אבל אני כן יודעת שמה שמחזק אותי הוא שנשארנו ישרים לאמת שלנו — לערכים הישראלים שלנו. אנחנו עומדים לצד משפחות אמיצות, לצד החיילים, ודרך הישר מנצחת».
🔤 Как читается:
a-ye-let gol-din, a-kho-to shel sa-gan ha-dar gol-din, she-gu-fa-to hu-sha-va le-yis-ra-el et-mol, kat-va le-mish-pa-khot ha-khat-fu-fim ve-ha-sha-vim be-et she-hif-ti-na yakh-ad im mish-pakh-ta-to le-zi-hu-yo: «to-da la-mish-pa-kha ha-am-i-tsa ha-zo! biz-khut-khem ha-dar kan! eikh me-khi-lim et ha-ma-a-vak al akh met? eikh nil-kha-mim al kha-yal she-yat-sa la-ki-rav, she-nil-kha-mim le-ha-shi-vo ha-bai-ta — u-ve-at-sam hu ya-shuv ba-a-ron. eikh mir-ga-shim? a-ni od lo yo-de-at. a-val a-ni ken yo-de-at she-ma she-makh-zek o-ti hu she-nish-ar-nu yish-a-rim la-e-met she-la-nu — la-ar-khim ha-yis-ra-e-lim she-la-nu. a-na-khnu o-mdim le-tsad mish-pa-khot am-i-tsot, le-tsad ha-kha-ya-lim, ve-derekh ha-yashar men-at-khet».