Полковник Авихай Адрэи, пресс-секретарь Армии обороны Израиля на арабском языке на протяжении последних 20 лет, готовится к уходу со своего поста. Об этом сообщает maariv.co.il.
Его работа стала примером уникального подхода к коммуникации с арабским миром, который позволил израильской армии эффективно доносить свои сообщения.
Журналист из арабской страны, описывая Адрэи, использовал традиционный арабский стиль и игру слов: «Адрэи – его слова подобны бронежилету, а его разоблачение – мечу». Эта метафора точно отражает суть его деятельности: его слова служат защитой, а его глубокое понимание арабского языка и культуры позволяет ему проникать в суть событий и разоблачать намерения противника.
В сфере разведки и информационной войны существуют личности, способные решать сложные задачи и успешно действовать в различных культурных средовых. Полковник Адрэи – один из таких людей. Подобно Алану Тьюрингу, взломавшему код «Энигмы», или Марку Цукербергу, создавшему глобальную коммуникационную систему, Адрэи разработал уникальный «код» общения, нацеленный на арабскую аудиторию.
Долгое время пресс-служба ЦАХАЛ не понимала важности прямого обращения к арабской аудитории, ограничиваясь поверхностными и техническими сообщениями на арабском. Адрэи же первым осознал реальную потребность: говорить с арабской публикой на языке их собственной культуры. Он сумел расшифровать социолингвистические механизмы, социальные структуры и психологические контексты, через которые воспринимаются сообщения в арабском мире, и умело использовал их.
Авихай Адрэи принадлежит к редкой группе израильтян, свободно владеющих арабским языком на уровне носителей. Он не просто «переводит» иврит на арабский, а говорит на арабском, исходя из глубокого понимания культуры. Адрэи изучил арабский язык еще в школе, проявив исключительную чувствительность к языку и риторические способности. Для него изучение арабского стало «воротами» к общению с арабской общественностью «изнутри».
Адрэи владеет не только классическим арабским, но и диалектами ливанским, сирийским и палестинским. Он использует религиозные термины, пословицы, притчи и культурные коды, понятные каждому арабу. Его использование пословиц воспринимается не как академическое изречение, а как слова, идущие из полного понимания арабского дискурса, что вызывает как профессиональное уважение, так и глубокое подозрение.
Его стиль общения – это искутельное сочетание литературного арабского, транслирующего авторитет и государственность, с народными диалектами, приближающими его к аудитории. Он легко переходит от формального фусха к уличному сленгу. Это сочетание дает ему значительное преимущество: его сообщения звучат не как перевод, а как тексты, написанные специально для арабской аудитории. Кроме того, он активно использует слова с глубоким эмоциональным подтекстом, такие как «честь», «опрометчивость», «детское поведение», «ваши приключения». В мире, где эти понятия затрагивают чувствительные струны, такое воздействие очень велико.
Адрэи придерживается спокойного, медленного, четкого и точного тона, создавая образ хладнокровного, рационального, осведомленного человека, не выказывающего эмоций. Этот тон создает ощущение авторитета силовых структур, контролирующих информацию и реальность. Так, отвечая на вопрос «Чувствуете ли вы унижение?» в интервью «Аль-Джазире» после 7 октября, он спокойно заявил: «Что бы вы ни делали, вы не сможете нас сломить». Таким образом, он передал послание не только интервьюеру, но и всему арабскому миру.
Один из краеугольных камней его стиля – прямое обращение на «ты»: «Жители Газы», «Люди Хезболлы», «Офицеры сирийской армии». В арабском мире такое обращение воспринимается как вторжение в личное и общественное пространство, часто вызывая дискомфорт и даже враждебность. Адрэи искусно использовал это, внедряя в свои сообщения элементы скрытой критики, преуменьшения и иногда насмешки, но при этом используя безупречный и точный арабский язык, что усиливало их воздействие.
Его влияние проявляется по-разному в каждой стране и перед каждой социальной группой. В Сирии, стране, пережившей более десяти лет войны, разрушений, бедности, страха, слабого правительства и зависимости от жестких разведывательных структур, его сообщения вызывали глубокое чувство угрозы. Когда он обращался к сирийским командирам, говоря: «Мы знаем, где вы и что вы делаете», его слова воспринимались как раскрытие национальной уязвимости. Тот факт, что израильский представитель использует безупречный арабский и предоставляет точную информацию, заставлял сирийцев понимать, что израильская разведка проникает глубоко.